חיפוש

שעור בלטינית בחסות הוואתיקן

עודכן ב: מרץ 11

בנסיון להחיות את השפה העתיקה, רדיו הוותיקאן החל לשדר מהדורות בלטינית! כך נפתחה הכתבה של רויטרס אשר תורגמה ופורסמה בעיתון מקומי השבוע (16.6.2019) .


את מי זה מעניין בעולם בו שולחים הורים את ילדיהם ללמוד סינית כדי שיתברגו בכלכלה העולמית?! אני לא יודעת, אבל אותי זה שימח ביותר... כמי שלמדה מסבתה אוצר פתגמים לטיניים (כרופאה וכספורטאית, האם לא התבקש שתלמד אותי -   mens sana in corpore sano =נפש בריאה בגוף בריא?)  ובתיכון אצל חנה רוזן (שעור רשות, ארבעה תלמידים, אחד מהם הבן של המורה...) נדרשתי כבר לנתח דקדוק ותחביר, ובהגיעי לאוניברסיטה עם המורה המהוללת יעל פתיר, כמובן שקראנו בספר היסוד לכל לומד לטינית - De Bello Gallico = על אודות מלחמתו של יוליוס קיסר וכיבושיו בגליה.

מה יכול להיות יותר מוצלח מאשר להעניק למורה ללטינית, לסיום השנתיים הראשונות, עוגה בדמות מפת גליה, עם משפט הפתיחה המפורסם: Gallia est omnis divisa in partes tres . הכחול לנהרות ולאגם למנוס, והאדום לכיתוב משפט הפתיחה המפורסם - בצבעי מאכל. ואיך נייצר את הר יורה?  מקרמבו! ביצוע מושלם של אחותי נאוה, המגוייסת בין היתר, לביצוע עוגות ייחודיות ויעודיות!

אח"כ ממשיכים לשעור לטינית למתקדמים עם דר' מיכאל מאך המעמיק בקריאת הפרוסלוגיון של אנסלמוס (הוכחות לקיום אלוהים! לא פחות!), + טרטוליאנוס ולקינוח אוגוסטינוס.

אז נכון, אני לא בוחרת בשעת ערביים לקרוא את וירגיליוס ו/או את אוגוסטינוס... והלטינית מעלה חלודה, אבל העונג להתמודד עם כתובות, שירה ליטורגית וכיו"ב, מבהירה ששפה היא שער לתרבות ועומקיה. כמה נדהמת אני כל פעם שאני שומעת על בוגרי אוניברסיטאות מסוימות (חיפה ובר אילן בעיקר), אשר מורשים לסיים לימודי מוסמך, ולא עלינו, גם מגישים דוקטוראט מבלי ללמוד את השפות של מושאי מחקרם... במה הם משתמשים: בגוגל טרנסלייט? כפי שצוחק ידידי המלומד, דר' שמעון גת, המשפט הלטיני Sic Transit Golria Mundi  פירושו: "הנה הטרנזיט של (גב') גלוריה מונדי"... אכן, זה די מעליב לאקדמיה הישראלית, ופירוש המשפט הנ"ל הוא בבחינת תאור המצב: "כך חולפת תהילת העולם".

אבל אנו עם הפנים קדימה, והנה הוותיקאן מכריז שכדאי לחזור לשפה הגדולה הזאת! אמנם היא נזנחה כשפת דיבור במהלך ההיסטוריה ובוטלה כשפה ליטורגית בעקבות ועידת הוותיקאן השניה (כחלק מחידושי המודרניזציה) ב 1965, אבל דווקא בכנסיית הקבר היא בשימוש חלקי כי ממילא מתבקשת שפה מאחדת להמוני המבקרים דוברי השפות השונות. ואם אף אחד לא מבין... לפחות חשים שזו הייתה שפת אם, או סוג של אב קדמון...

וכמה מהנה לזהות מילים.  באוונגליון יוחנן, המילה הראשונה היא -"בראשית", ובלטינית: in principio, ממש כמו המילה "פרנציפ" ו- PRINCE שפירושם "ראש וראשון" .  


וכך כשמזהים את המילים מספר בראשית ג' יד' בכיתוב על חזית כנסיית הבשורה:

 “Ait Dominus ad Serpentem

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ" והרי כל אחד יודע ש-serpent  כמו סרפנטינה בכביש – פרושו נחש. את ניתוח כלל הכתובות של נצרת אכין בקרוב.

אז הפעם, לכבוד ההחלטה הוואתיקנית לשדר חדשות בלטינית, לערוך תשבצים בלטינית ואף להשתמש בוקיפדיה בלטינית –הנה תרגום לכתובות החיצוניות בכנסיית היגון בגת שמנים. אגב, לא להתבלבל: המילים "יגון" בעברית, “agony” באנגלית ו"אגוניה" בלטינית כנסייתית - הגיעו מהיוונית ! מהמילה - "אגוניה" / αγωνία (שירי העם היווניים מרבים להשתמש במילה...) את תרגום הכתובות שבפנים כנסיית היגון, אכין בהזדמנות אחרת.



לסיכום למי שרוצה לנסות את כוחו בלטינית, זאת ההזדמנות שלכם, תהנו!




30 צפיות